Leia nesta edição:________________________________________________
|
Yanomami
impacientes com atendimento da Funasa |
|
Professores
yanomami concluem a quarta etapa do curso de formação
para o magistério |
|
Site
da CCPY de cara nova |
Yanomami
impacientes com atendimento da Funasa
Atendimento
precário, falta de remédios, descontinuidade da
vacinação nas crianças e interrupção
do processo de formação dos agentes yanomami de
saúde. Essas são apenas algumas das várias
denúncias contidas na carta elaborada em 28 de setembro
último, na aldeia Apiahiki, por uma assembléia Yanomami
da região de Toototobi (AM), assembléia formada
por agentes de saúde, professores e conselheiros locais
e distritais do Distrito Sanitário Yanomami.
No mesmo documento, enviado à direção da
Fundação Nacional de Saúde, os representantes
yanomami recordaram que na última reunião do Conselho
Distrital de Saúde lhe foi assegurada a continuidade dos
serviços de saúde após o afastamento da Ong
Urihi-Saúde Yanomami. Hoje, diante da demora da FUNASA
a se organizar para garantir essa continuidade, os Yanomami da
região de Toototobi decidiram externar sua impaciência
através de um documento público que a CCPY divulga
abaixo:
Região do Toototobi, aldeia de Apiahiki, 28 de Setembro
de 2004.
Hoje,
nós, os Conselheiros de Saúde, nos reunimos na casa
de Apiahiki porque estamos preocupados com a situação
da saúde. Assim, nós escrevemos este documento e
queremos mandá-lo para os líderes dos brancos. Queremos
falar para vocês, chefes da Funasa, por isso devem nos ouvir.
Faz três luas que estamos atentos, mas o tempo passou sem
que nada acontecesse.
Ainda estamos nos perguntando: quem vai fazer um bom trabalho
[de saúde] para nós ?
Depois das palavras que ouvimos durante o [último] Conselho
Distrital, nós perguntamos se a saúde ia ficar boa
de novo.
Apesar disso, vocês não estão nos ajudando.
É por isso que agora estamos tão preocupados. Agora
segue o que nós queremos:
- Não queremos que vocês acabem com [agentes de]
saúde yanomami. Vocês devem voltar a fazer a formação
[dos agentes yanomami]. Nós queremos isto mesmo.
- Vocês devem nos mandar remédios porque aqui os
remédios são muito poucos.
- Também, o tempo de vacinar as crianças já
passou há muito.
- Vocês não devem parar a borrifação
das casas, os bichos de pé e as baratas aumentaram muito.
Por isso, nossos bebês estão ficando com diarréia.
Isto, porque vocês não mandam o remédio
para borrifar. Nós, [agentes] de saúde, poderíamos
aplicá-lo, se vocês o mandassem.
- Se vocês também não mandarem pagamento
para carregadores yanomami, não vamos ajudar [os funcionários
da] Funasa. Eles têm medo de andar [sozinhos] no mato.
- Em nossas aldeias, os rádios e os microscópios
não estão funcionando. Há muito tempo pedimos
para consertar, não foi feito, permanecem quebrados.
- Vocês mandaram gasolina, mas os funcionários
a desperdiçam para ir pescar. E não nos atendem
diretamente. Passam na frente das nossas malocas apenas para
ir pescar.
- Eles não ficam muito tempo nas nossas aldeias e retornam
com pressa para o posto.
- Vocês também não mandam alimentos para
os nossos doentes.
- O funcionário Roberto assedia muito as nossas mulheres,
por isso não o mandem de volta [para as aldeias].
- Vocês devem chamar [para o Conselho Distrital] conselheiros
yanomami que falam português. Nossas “lideranças”
[tradicionais] não falam português. Se vocês
só chamam a eles, vamos pensar que vocês querem
nos enganar. Nós vamos pensar também que vocês
estão com medo de chamar os que falam português
e por isso não nos convidam.
Já
passou bastante tempo, queremos que nos respondam e nos atendam
rapidamente.”
Assinam:
Gerson
Yanomami (Agente de Saúde); Fialho (Conselho Local Yanomami);
Marcelo Yanomami (Professor); Robson Yanomami; Keni Yanomami (Professor);
Eugênio Yanomami; Luciano Yanomami (Professor); Marcelo
Yanomami; Rogel Kaxitao Yanomami; Adilson Yanomami (Professor);
Roberto (Conselho Distrital Yanomami- Surucucus); Zerito (Conselho
local Yanomami-Surucucus); Bruce (Conselho Distrital Yanomami);
Baulino (Conselho local Yanomami); Bio (Conselho local Yanomami);
Mauricio (Conselho local Yanomami); Americano (Conselho local
Yanomami); Adriano (Conselho local Yanomami); Sarnesio (Conselho
local Yanomami); Dimas (Conselho local Yanomami)
Tradução do professor Dário Yanomami (Demini).
Segue o original da carta.
Apia
hiki, 28 de Setembro de 2004.
Hwei
tëhë Conselheiros de saúde yama ki thouhama apiahiki
yanoha, saúde thëha yama ki xuhurumuu yaro. Kuë
yaro Documento yama aha oniprarini yama a ximãi pihio yaro,
napë pata pëha. Kami yanomae pata yama kini FUNASA pata
wa noa thai, kuë yaro wamare kiã hiri.
3 poripa kikiha yama ki mamo xatioma makii thëni tetea përayoma,
witi pii akiãi totihi tha? Yama ki pihi kuu xoa.
Conselho Distrital há yama thë ã hirii tëhë
Saúde totihi thëriã kupruu nomihio ta ya kuma
makii kami yanomae wamareki pairiprai xaariimi tiko, kuë
yaro hwei thëka kii tëhë yama ki xuhurumuu.
Hapë naha kure yama thëpë peximãi:
- Saúde yanomae wamare ki mapramanomãi, wamare
ki hirai koo ihi yama hë yai peximãi xoa;
- Remédio wama kiki ya ximãi hweha remédio
kiki waisipë mahi yaro, oxe thëpë hwasinamãi
maoma yaro thëni tetea mahirayoma;
- Yano pë pii mãiwi wamathëpë pree mapramanomai,
kami yama ki yano pëha parata pë ao mahiakõrayoma
hiihõ onapëxë. Kuë yaro kami yama ki ihirupëha
xuua wai preikoimatayuu parata pë nomamãiwi wama
thëpë ximaimi yaro, kami yanomae Saúde yama
ki kua hikiama kure;
- pakameto wama pë pree ximãi mão tëhë
Funcionário yama pë pairipraimi, kuë yaro pë
praha huu kirii kami. Yama ki yano pëha Rádio a
pree hoximi, Micoscopio axë, yutuha yama pë totihi
pramãi pihi mamakii wama pë totihi pranimi, kuë
yaro pë hõximi xoa;
- Casolina wama uku ximãi makii Funcionário pëni
Casolina uku wãriãi puohe pë xirõ
yurimuu, kuë yaro kami yama ki hwirimãi xaariruu
makiihi pë xirõ yurimuharuu prao puo;
- Kami yanomae yama ki yanopëha pëni tete kiaimi,
yama ki rããkãe xoamakii ropeë yapai
kõo posto hamë;
- yama ki rããkãe iaiwi alimentação
Indígena wama pë kãe ximaimi;
- Kami yanomae yama ki thuë pëha Funcionário
Roberto a wamuu pihio mahi yaro, wama a ximãi kõo
nomãi.
- Hwei thëka kii tëhë Conselheironi português
thë ã pouwi wama a pree nakari pata thëpëni
napë thë ã pou mãowi thëpë nakai
tëhë wama thëpë miraa pëmariita yama
ki pihi kuu yaro, kami yama kini português yama thë
ã pou yaro, yama kiha kirini wamare ki nakaimita yama ki
pihi kuu. Hwei Documento yama aka thaprarihe tëhë rope
wamare kiã huri thëni tetea mahia hikirayoma.
Professores
yanomami concluem a quarta etapa do curso de formação
para o magistério
No
período de 16 de agosto a 2 de outubro, 24 professores Yanomami
das regiões do Demini, Toototobi, Parawau, Homoxi, Alto Catrimani,
Paapiu e Kayanau participaram da quarta edição do
curso de formação para o magistério organizado
pela CCPY. Os futuros docentes tiveram as aulas divididas em cinco
módulos: pedagogia (currículo das escolas yanomami),
aritmética (operações, pesos e medidas, calendário),
geografia (biomas brasileiros), história (ocupação
da Amazônia) e ciências naturais (energia e meio ambiente).
Os professores indígenas Kaxinawá Ixã e Isa,
da Organização dos Professores Indígenas do
Acre (Opiac) participaram deste quarto curso como consultores no
módulo de pedagogia. Além das aulas teóricas
da maioria das disciplinas, o módulo de ciências naturais
levou os futuros docentes yanomami a uma visita à hidrelétrica
de Balbina, situada no município de Presidente Figueiredo
(AM), a cerca de 700 quilômetros de Boa vista.
Ao contrário das edições anteriores do curso,
o português foi a língua dominante nessa quarta fase,
de modo a garantir maior fluidez no uso do idioma, depois que a
escrita da língua yanomami foi consolidada nos três
anos anteriores.
Segundo Marcos Wesley Oliveira, coordenador do Programa de Educação
da CCPY, nos próximos anos, serão organizados dois
cursos anuais de formação de professores yanomami,
intensificando essa formação.
O quarto curso contou com o apoio financeiro da Fundação
Rainforest da Noruega (RFN/OD), da Fundação Nacional
do Índio (Funai) e da Secretaria de Educação,
Cultura e Desportos do Estado de Roraima.
Contratação – Apesar da crise
política envolvendo o governo de Roraima, a Secretaria de
Educação do estado segue firme nas ações
para a contratação dos professores yanomami. No próximo
dia 31 de outubro, será realizado o primeiro processo seletivo
simplificado. Os aprovados serão então contratados
como “Professores de língua indígena”.
A partir de janeiro de 2005, eles passarão a receber por
essa função um salário da Secretaria de Educação
de Roraima. Até essa contratação, os professores
yanomami continuarão como bolsistas, com remuneração
garantida por meio de convênio firmado entre a Secretaria
de Educação de Roraima e a CCPY.
Site
da CCPY de cara nova
A
página da Comissão Pró-Yanomami na Internet
mudou e está mais dinâmica. O acesso às
informações novas e antigas foi facilitado com
a nova diagramação, tornando mais fácil
navegar pela história e pelos fatos recentes sobre os
Yanomami, tanto no Brasil quanto na Venezuela. Vale a pena conferir:
www.proyanomami.org.br
Boletim Pró-Yanomami Nº 54 - Fechamento: 22/10/2004
Coordenação Editorial: Alcida Rita Ramos, Bruce
Albert, Jô Cardoso de Oliveira
Redação: Rosane A. Garcia
Distribuição e Secretaria: Andréia
Laraia Ciarlini
|
Escritórios
da Comissão Pró-Yanomami__________________________
|
|
Brasília:
SCLN 210 Bl "C" sl 209
CEP: 70862 -530 - Asa Norte / Brasília - DF
proyanomamidf@proyanomami.org.br
Tel/Fax: (55 61) - 3347 2980 |
Boa
Vista:
Rua
Presidente Costa e Silva, 116
CEP: 69306-030 - São Pedro - Boa Vista - RR
proyanomamibv@proyanomami.org.br
Tel: (55 95) 224-7068 / Fax: (55 95) 224-3441
|
|
Números
anteriores do Boletim da Pró-Yanomami-CCPY podem ser obtidos
no site www.proyanomami.org.br
|
|
|
|
.. |
|
|
|
Comissão Pró-Yanomami
2004 - A comissão incentiva a veiculação dos textos desde citadas
as fontes. |
|
|