Selecione o Periodo:
De
   
Até
 

 



Clique e acesse o projeto Cartografia Yanomami
 
Clique e acesse !
 
Clique e acesse !

 

Pesquisa Geral
 

Brasília,     


.  

 

 

 


Untitled Document

Esta seção procura seguir toda a atualidade Yanomami no Brasil e na Venezuela. Apresenta notícias produzidas pela Pró-Yanomami (CCPY) e outras ONGs, bem como notícias de imprensa. Propõe também comentários sobre eventos, publicações, exposições, filmes e websites de interesse no cenário Yanomami nacional e internacional.

Notícias CCPY Urgente

Data: 22 - Janeiro - 2003
Titulo: Yanomami do Demini dirigem-se ao novo governo
Fonte: CCPY – Comissão Pró-Yanomami, Boletim nº 33

Carta enviada ao Presidente Luís Inácio Lula da Silva

Watoriki, 08 de Janeiro de 2003
Ao Exmo. Sr. Presidente da República Luis Inácio Lula da Silva.

Senhor Presidente:

Awei, kaho pata wa kuprarioma yaro, kami yanomae yama ki xi topraruu. Hwei Brasil wa urihi riã totihiprai yaro, kuë yaro kami yanomae yama kini pree ni tao. Kaho wa herãmuu tëhë wãã hiirema yaro, kami yanomae yama ki votamuu mãoma makii praharani yama ki pairio hikioma. Kami yanomae yama ki xapirini wa pairipuu hikioma yaro wa patarayoma. Hwei tëhë hwei Brasil urihiha kaho wani pree wa thëpë riã totihai yaro, urihi wa riã noamai yaro, yanomae thëpë ka kutarenaha wa thëpë noamai. Kami yanomae yama kini aho Carta yama wa ximãi mãoma makii. Kami yanomae yama kini wa moyamë taai pihio yaro, yama ki pairia. Hapa Candidato wama ki kuo tëhë kami yanomae yamakini Demarcação yama a ximia parirema yama ximia parirema makii kaho wãã huonimi. Hwei tëhë kami yanomae yama kiha wãã hurayuu. Kaho pata wani kami wamareki yai urihi pë noamãi. Demarcação wa thë yai kohi pë noamai. Wa thë urihi wariãmai pihio nomai. Kaho napë wama kini Terra da União wama wããha hirai wihii peheti wama a noamai. Kami yanomae yama ki urihi pëha Garimpeiro yama pë peximaimi, kami yama ki urihi pë wariãi yarohe. Kuë yaro kaho pata wani wa thëpë wasuu. Demarcação da Terra yanomae thëhamë Fazendeiro wa pë prahamarii urihi a rõxi praukamai imatayuu yarohe. Kuë yaro Funai eha wa nosiamorayuu fazendeiro pë prahama pehe kami yama ki urihi pë kasiha. Kami yanomae yama kini Lei de Mineração do Senador Jucá yama e thë yai peximaimi. Kami yama ki urihi pëhamë, Mineradoras yama pë ahetamãi pihioimi, Máquina patani, minério pë paxai yarohe. Floresta Nacional de Roraima thëãhaka wawëprarihe kami yanomae yama kini yama thëã hiriakõrema. Ibama pata wa wasuu. Kaho pata wani kami yama ki urihi pë Floresta Nacional a thapuu kuo xoao tëhë madereiro pëni huutihiki taai pihio xoahe. Tihiki toai pihio makihi kami yanomae yama kini yama tihiki toamai pihioimi, urihi pë wariãihe, urihi pë wawëamaihe, urihi pë riõpëprario, colonos pë ahutuu hëai, Estrada pë thai hëaihe. Kuë yaro kaho pata wani wa thëpë yai wasurii. Floresta Nacional de Roraima yai mapramarii. Kami yanomae Terra Indígena demarcada kua hikia. Kaho pata wani Saúde thëha wamareki pairiprai xoaotii. Kami yanomae yama ki temi piria totihi taa xoa yaro. Kuë yaro yama ki temi pirio pihiotii. Hapao tëhë yama ki xawaramuu mahioma makii Distrito Sanitário yanomami aha kuikini xawara ahe tatokema, Malária a maprarioma. Kuë yaro Distrito Sanitário a kuoxoaotipë, ihi Dietrito Sanitário ni yanomae wamareki pairiprai totihi yaro. Kuë yaro Distrito Sanitário ethëha Dinheiro wa kiki hipii xariruu xoaotii. Inaha ethë kuo tëhë yama ki pree temi xi topraruu xoaotii. Kami yanomae yama kiha Projeto de Educação a kua yaro. Pata wani wamareki pairiprarii, kami yanomae Escola Indígena wama thëã kohi pë prarii Ministério da Educação eha. Kami yanomae Professores yanomami wamare ki pairiprarii. Kami yama ki pihi xaaripruu pihio xoa yaro Brasileiro yama ki yai kutaeni. Hapa kami yanomae thëã hamë yama ki estudamuu pario, waiha napë thëãhamë yama ki estudamuu nohõo. Ipa yanomae yama thëã mapramai pihioimi yaro, kami Professores yanomami yama kini Cultura mpramai pihioimi yaro, kuë yaro kaho riha kami yama ki pairipamuu pihio kami yama ki Educação yanomami pëha. Awei, Inaha yama kiãni hwai kutaoma. Kaho pata wa kutaeni kami yama kini wãã hiiri pihio nomuhuo. Kami yama kini aho carta yama ani tapuu nmuhuo.

Inaha thëã kutaohikioma wa kiãi totihio pë.

Davi Kopenawa Yanomami. Dário Vitório Yanomami. Eudes Koyorino Yanomami.Daniel Mariri Yanomami. Joseca Wanamo Yanomami. José Xi ihetei Yanomami. Gerôncio Yanomami. Toinho Xikiri Yanomami. Louviral Tuxawa Yanomami. Lucas Yanomami. Atônio Yanomami. Justino Yanomami. Pedro Yanomami. Islique Yanomami. Bocomi Yanomami. Genecio Koyorianama Yanomami. Anselmo Xiropino Yanomami. Edmar Yanomami. Sebastião Yanomami. Fatíma Yanomami. Jane Yanomami. Rosina Yanomami. Gatarina Yanomami. Rosalina Yanomami. Margarita Yanomami. Tereza Yanomami. Maria augusto Yanomami. Luana Yanomami. Marta Yanomami. Yasuyo Yanomami. Matalena Yanomami. Felicia Yanomami

TRADUÇÃO:

“Senhor Presidente:

Nós, Yanomami, estamos contentes, pois o senhor foi eleito presidente. O senhor prometeu melhorar o Brasil, por isso nós, Yanomami, estamos também nessa expectativa.

Ouvimos as palavras de seu discurso e, apesar de não votarmos, demos nosso apoio aqui de longe. Os espíritos de nossos pajés prestaram-lhe apoio, por isso o senhor foi eleito. O senhor disse que cuidaria de todo este Brasil, que cuidaria também da sua floresta, por isso deve também proteger todos os Yanomami.

Apesar de não ter nos enviado uma carta, queremos que fique ciente de nosso pensamento e nos apóie. Quando o senhor era candidato lhe enviamos um primeiro documento e não recebemos resposta; esperamos que agora possa nos responder.

Senhor Presidente, queremos que proteja realmente nossa terra, que garanta com firmeza nossa demarcação e não deixe que nossa floresta seja destruída. Vocês brancos a chamaram de “Terra da União”, portanto, queremos que garantam isso como uma verdade. Não queremos garimpeiros em nossa terra, pois eles a destroem. Por isso, senhor Presidente, tome medidas para impedi-los.

Pedimos também que o senhor mantenha os fazendeiros afastados dos limites da nossa terra demarcada, pois seus desmatamentos estão se expandindo muito. Por isso, queremos que o senhor mande a FUNAI para afastar os fazendeiros para que fiquem fora dos limites da nossa floresta.

Nós Yanomami não queremos também, de forma alguma, a lei de mineração do senador Juca. De fato, não queremos que as mineradoras se aproximem da nossa terra, pois suas máquinas, que cavam fundo à procura do minério, acabam por destruí-la.

Nós, Yanomami, ouvimos novamente as palavras que voltaram sobre a Floresta Nacional de Roraima, por isso, queremos que o senhor alerte o IBAMA sobre essa questão. Se continuar a manter a Floresta Nacional dentro da nossa terra, os madeireiros entrarão para cortar as árvores. Eles querem cortar essa madeira, mas nós não queremos deixar, pois eles vão desmatar a floresta que ficará vazia e cheia de mosquitos. Depois, chegarão os colonos e estradas serão abertas. Por isso, senhor Presidente, queremos que dê ordens para acabar, realmente, com a Floresta Nacional de Roraima, pois nós já temos nosso território indígena demarcado e isto aqui nos basta.

Senhor Presidente, queremos também que nos apóie na questão da saúde: agora estamos com boa saúde, mas queremos continuar assim por muito tempo. No passado tivemos muitas doenças e epidemias, porém, desde que foi criado o Distrito Sanitário Yanomami (DSY), as doenças foram controladas e a malária praticamente acabou. Por isso queremos que o DSY continue para sempre, pois nos fornece um bom apoio. Assim queremos que o senhor continue mandando o dinheiro necessário para que o DSY possa trabalhar. Desse modo, continuaremos com boa saúde e contentes.

Nós, Yanomami, temos um projeto de educação e nisso queremos também seu apoio. Queremos que nossas escolas sejam oficialmente reconhecidas com a ajuda do Ministério da Educação. Além disso, queremos auxílio para nossos professores, pois queremos continuar a estudar, já que somos verdadeiros brasileiros. Estudamos primeiro nossa língua Yanomami e depois o português. Assim, nós, professores Yanomami, não queremos acabar com nossa língua e cultura, por isso, lhe pedimos apoio para continuar nossa educação Yanomami.

Era isto que queríamos dizer ao senhor e esperamos poder ouvir também suas palavras de resposta. Estamos, portanto, a espera de uma carta sua.

Estas são nossas palavras. Desejamos ao senhor um bom trabalho.”

Carta enviada à Ministra do Meio Ambiente, Marina Silva

Watoriki, 08 de Janeiro de 2003
À Sra. Ministra do Meio Ambiente Marina Silva

Prezada Senhora Ministra:

Kami yanomae yama kini kaho rihamë Carta yama a ximirema. Hapë naha yama ki kuu pihio yaro, kami yanomae yama kini wããha hiirrini yama kixi yai topraruu kaho wani povos Indígenas wamare ki tai prauku yaro, kaho wani Floresta wa taai hikio, Serinqueiro pë hamë wa kiãi hikioma, urihi wa noamai tai hikio, hwei tëhë thuë pata wa kuprarioma yaro, Concreso Nacional hamë wa hereãmuu tëhë wãrõ wathëpë noa thai, hwei urihi aka kiihamë a prauku hiki makii, Meio anbiente aka kii wama a yai noamai depudato federal pëka kii wapë noa yai thai. Kami yama ki urihi pëhamë thëpë ã hwaixi ka wãripuuwi, kami yanomae yama kini urihi yama a yai noamãiwi yama kini, napë yama thëã hirii pihioimi, Waiha kaho wani kami wamareki nakai pihio tëhë wamare ki nakai, yama kiã hwapë, urihi yama a pree noama pë, kami yanomae yama ki mão kunaha yutuha urihi wama a wãriarii, kami yama ki xapirimuu wi yama kini urihi yama ahe pree rumapuu. Inaha kua yaro kaho wa pairiprai pihio, yama ki pairiprayuu tëhë hwei urihi thëri yama ki xirõ temi piriotii, kaho napë wama ki pree temi pirio paxiotii wa temi kiãi, wa temi iai, wa temi yãrimuu, inaha kami yama ki kuu pihioma hwei thë urihi thëri yama ki nohimayuu tëhë yama ki xirõ temi piriotii. Kaho napë wama kiha kami povos Indígenas yama ki xëpramuu pihioimi, urihi a prokeprario tëhë õhi nari a warokii xawara a warokii, mothaka a yatoto praio tëhë thë yopi prario, mau u weheprario, yuri pë maprario, yaro pë maprario, inaha thë kuaprario yaro, kaho pata wani wamare kiã hiiri. Inaha thë kua yaro floresta Nacional thëãha yama ki hixio rayoma, kami yama ki urihi pëhamë wa huimai, kaho wa yaini wathë urihi taai tëhë wa thë urihi yai noama pë, yanomae wamare ki yai taariyuu tëhë yama kixi topraruu pihio. Awei, inaha yanomae thëã kutaoma.

Awei, ya kopuhuruma wakiãi totihio pë.

Davi Kopenawa Yanomami. Dário Vitório Yanomami. Eudes Koyorino Yanomami.Daniel Mariri Yanomami. Joseca Wanamo Yanomami. José Xi ihetei Yanomami. Gerôncio Yanomami. Toinho Xikiri Yanomami. Louviral Tuxawa Yanomami. Lucas Yanomami. Atônio Yanomami. Justino Yanomami. Pedro Yanomami. Islique Yanomami. Bocomi Yanomami. Genecio Koyorianama Yanomami. Anselmo Xiropino Yanomami. Edmar Yanomami. Sebastião Yanomami. Fatima Yanomami. Jane Yanomami. Rosina Yanomami. Gatarina Yanomami. Rosalina Yanomami. Margarita Yanomami. Tereza Yanomami. Maria augusto Yanomami. Luana Yanomami. Marta Yanomami. Yasuyo Yanomami. Matalena Yanomami. Felicia Yanomami

TRADUÇÃO:

“Prezada Senhora Ministra:

Nós, Yanomami, enviamos esta carta, pois queremos lhe falar. Assim que ouvimos a notícia sobre sua nomeação ficamos felizes, já que a senhora conhece bem os povos indígenas em todo o país e conhece bem a floresta, pois trabalhou com os seringueiros. A senhora sabe como proteger a floresta, por isso, tornou-se uma líder.

Quando a senhora estiver no Congresso Nacional diga a todos: “a floresta é muito grande e o meio-ambiente deve realmente ser protegido”. È isso que deve ser dito a todos os deputados federais.

Nós, Yanomami, queremos proteger nossa floresta e não queremos ouvir as palavras dessa gente que quer sempre invadi-la.

Mais tarde, se a senhora quiser, pode nos chamar para conversar. Assim, juntos poderemos defender a floresta. De fato, se nós, Yanomami, não existíssemos, os brancos já a teriam devastado. Nós, pajés, protegemos também a floresta, por isso queremos apoiá-la. Se nos ajudamos uns aos outros, nós, habitantes da floresta, continuaremos a viver bem por muito tempo e vocês, brancos, poderão também viver, trabalhar, comer e banhar-se com boa saúde. É isto que queríamos lhe dizer: se nós, habitantes da floresta, nos mantivermos unidos, continuaremos vivendo bem. Nós, povos indígenas, não queremos também que vocês, brancos, briguem entre si.

Se a floresta ficar vazia, o espírito da fome chegará, as epidemias voltarão e o sol vai descer para perto da terra, assim, tudo ficará muito quente: os rios vão secar e os peixes e a caça vão desaparecer. Isso pode realmente acontecer, por isso, senhora Ministra, escute nossas palavras. Assim sendo, nós ficamos zangados também ao ouvir falar sobre a Floresta Nacional de Roraima em nossa Terra Indígena. Convidamos a senhora para nos visitar em nossa terra, para ver de perto a nossa floresta e assim, realmente, defendê-la junto com a gente. Se a senhora vier nos ver ficaremos, realmente, muito felizes.

Estas são nossas palavras. Desejamos- lhe um bom trabalho. Saudações do Povo Yanomami.”

Untitled Document
Coordenação Editorial: Bruce Albert (Assessor Antropológico CCPY) e Luis Fernando Pereira (Jornalista CCPY)


 

 

 


  Para informações adicionais favor enviar

  e-mail para o escritório central da
  Comissão Pró-Yanomami no seguinte
  endereço:
   
  proyanomamibv@proyanomami.org.br
   

Comissão Pró-Yanomami © 2007
A comissão incentiva a veiculação dos textos desde citadas as fontes.