Selecione o Periodo:
De
   
Até
 

 



Clique e acesse o projeto Cartografia Yanomami
 
Clique e acesse !
 
Clique e acesse !

 

Pesquisa Geral
 

Brasília,     


.  

 

 

 


Untitled Document

Esta seção procura seguir toda a atualidade Yanomami no Brasil e na Venezuela. Apresenta notícias produzidas pela Pró-Yanomami (CCPY) e outras ONGs, bem como notícias de imprensa. Propõe também comentários sobre eventos, publicações, exposições, filmes e websites de interesse no cenário Yanomami nacional e internacional.

Notícias CCPY Urgente

Data: 1 - Setembro - 2007
Titulo: Yanomami da Venezuela enviam carta sobre formação em saúde aos Yanomami do Brasil
Fonte: Boletim Pró-Yanomami Nº 88

Untitled Document

Yanomami da Venezuela enviam carta sobre formação em saúde aos Yanomami do Brasil »topo

Yanomami da Venezuela que participam do segundo módulo de formação de Agentes Comunitários Yanomami de Atenção Primária em Saúde (ACYAPS) promovido pelo Plan de Salud Yanomami (Ministerio de Salud) sob a coordenação da Dra. Magda Magris e iniciado no mês de abril, enviaram carta aos Yanomami do Brasil (Veja abaixo) na qual enfatizam a importância deste tipo de curso e conclamam que desenvolvem a mesma atividade. Diferentemente do que ocorre no Brasil, onde a formação dos Agentes Indígenas de Saúde (AIS) yanomami foi interrompida há mais de dois anos pela Fundação Universidade de Brasilia (conveniada da Funasa), o programa venezuelano de formação de AIS contempla atividades de atendimento realizadas diretamente pelos Yanomami além da coleta de lâminas para diagnóstico de casos de malária.

O curso teve início com a revisão de conteúdos trabalhados durante o primeiro módulo, como cálculo de sinais vitais e peso, formas de administração de medicamentos e exames físicos, entre outros. Após esse primeiro momento, foram ministradas aulas com os seguintes temas: atenção à criança de 0 a 30 dias, criança em risco, fatores de risco, atenção às crianças entr um mês a 5 anos, infecções respiratórias agudas, malária, oncorcecose, parasitoses intestinais, afecções cutâneas, realização de censos e registros de informação e estatísticas de saúde. Cada um desses temas será trabalhado em micromódulos com duração de três semanas cada. O segundo módulo de formação de ACYAPS segue até a segunda semana do mês de dezembro.


Carta em português *

Vocês, outros Yanomami (do Brasil), agirão da mesma forma que nós, que estamos fazendo o curso de saúde, vocês também o farão. Nós estamos fazendo o curso sobre este assunto (saúde). Nós nos tornaremos “agentes comunitários de atenção primária de saúde”. Nós iremos onde moram os outros Yanomami em regiões além das nossas e explicaremos essas palavras. Nós aprendemos sobre isso no curso, nós explicaremos sobre saúde, nós explicaremos sobre aqueles que morrem. Ao vermos essas situações, nós Yanomami ainda lembraremos em nossas casas coletivas quando trabalharmos com saúde. Neste momento, nossos grandes homens estão felizes por nós, eles nos retêm em seus pensamentos em suas comunidades. Nós (que fazemos o curso) explicaremos na nossa própria língua nas casas coletivas, primeiramente às crianças, também aos velhos.

Quando não explicamos sobre as razões das antigas mortes, ficamos pensando sobre suas causas. Entretanto, agora que sabemos, nosso pensamento se alargou, foi por isso que os velhos nos mandaram para o curso.

Não conhecíamos sobre como as epidemias chegavam por isso nos mandaram, agora no curso nós aprendemos, por isso estamos felizes. Também estamos felizes com aqueles que nos ensinaram. Nos locais onde ficam nossas casas coletivas os doutores realmente não aparecem, por isso os xamãs e nós trabalhamos muito. No começo, nós pensamos: “se não houvesse brancos, minha sogra curaria, mas agora nós Yanomami conhecemos sobre as epidemias”. Nós não sabemos como vocês (Yanomami do Brasil) em suas casas estão refletindo sobre isso, portanto nós lhes pedimos, façam um livro sobre medicina, nós também o faremos.

Carta em yanomami

Thë ã yai rë kui ai Yanomami wamakini wama thë tai mi hetuopë kamiyë yamakini hei Salud thë hami curso yama thë rë thare thë kãi tapëhe. Ihi thë noaha kama pë pehi curso thëha yamaki kua. Agente Comunitaria en atencion primaria de Salud yamaki kupropë ihi the ã rë kui kamiyë Yanomami yamaki rë përiprawë rë piyëkëi hami yama thë ã kãi weyëpë, komi thë pë pehi thë mare kui. Ihi hei thë curso ha yama thë taarema yaro Salud thë rë kui yama thë kãi tapë thë pë rë nomaiwei yama thë kãi tapë yama thë ha taarini kamiyë Yanomami yama kini shaponopi nohi yai thaopë, Salud thë ha yamaki ohotamou tëhë. Hei tëhë kamiyë yamaki patapi rë kui pë puhi toprarou kamiyë yamaki iha wamareki no kãi tapouhe kama pë shaponopiha.

Kamiyë yamakini kama pë shaponopi hami Yanomami thë ã yaini yama pë kãi yai taa mapë, hapa ihiru, pata pësho thë pë rë nomanowei yama thë tai mao tëhë puhi weti nahamoma. Makui hei tëhë yama thë tai ha yamaki nohi pëyëopë, ihi pehi kama pata pëni wamareki shimamahe curso thë hami, shawara pë rë huu kuaaiwei yama thë tanomi wamareki ha shimiriheni yama thë taai, ihi thë curso ha hei tëhë yamaki puhi toprarou. Wamareki kãi rë hiraiwehei pë iha kãî, kamiyê yamaki shaponopi rë kuprai hami totoro pë waroo toproimi tikowë ha, kama pata pë rë shaporimouwei pësho yamaki pruka ohotamopë. Kamiyë yamakini yama thë rë taarenowei yama kisho. Hapa yamaki puhi kuma: kamiyë napë ya kuo ma kunoha ipa yapë no hërimapiwei, ihi makui Yanomami yamaki makui yama thë taarema. Ihi thë noaha yamaki nohi rîa thapoyou shawara aha. Kahë wamaki shaponopi hami wamaki puhi rë taeo kuaaiweinaha yama thë taimi ha kahë pëmaki nakapou medicina pëha wamaki kãi ripromopë, wama thë kãî taai mi hetuopë kamiyë yamakini yama thë taai rë kurenaha.

* Tradução: Luis Fernando Pereira »topo

Untitled Document
Coordenação Editorial: Bruce Albert (Assessor Antropológico CCPY) e Luis Fernando Pereira (Jornalista CCPY)

 

 

 


  Para informações adicionais favor enviar

  e-mail para o escritório central da
  Comissão Pró-Yanomami no seguinte
  endereço:
   
  proyanomamibv@proyanomami.org.br
   

Comissão Pró-Yanomami © 2007
A comissão incentiva a veiculação dos textos desde citadas as fontes.