Selecione o Periodo:
De
   
Até
 

 



Clique e acesse o projeto Cartografia Yanomami
 
Clique e acesse !
 
Clique e acesse !

 

Pesquisa Geral
 

Brasília,     


.  

 

 

 


Untitled Document

Esta seção procura seguir toda a atualidade Yanomami no Brasil e na Venezuela. Apresenta notícias produzidas pela Pró-Yanomami (CCPY) e outras ONGs, bem como notícias de imprensa. Propõe também comentários sobre eventos, publicações, exposições, filmes e websites de interesse no cenário Yanomami nacional e internacional.

Notícias CCPY Urgente

Data: 3 - Dezembro - 2007
Titulo: Garimpos ilegais são localizados por Yanomami dentro de terra indígena
Fonte: Boletim Pró-Yanomami Nº 90

Untitled Document

Garimpos ilegais são localizados por Yanomami dentro de terra indígena

Sobrevôo realizado no dia 25 de novembro na Terra Indígena Yanomami (TIY) localizou duas pistas de garimpo próximas à fronteira com a Venezuela. As duas pistas se encontram próximas à comunidade yanomami dos Xiroxiropiu teri pë nas cabeceiras do rio Toototobi, um dos afluentes do rio Demini, que desagua no rio Negro (AM), entre as regiões do Balawaú e do Tootobi. O vôo foi realizado por uma missão do VII Comando Aéreo Regional a pedido da Hutukara Associação Yanomami (HAY), que já havia realizado uma primeira tentativa de localização no dia 22 de novembro após receber denúncias dos Yanomami residentes nas duas regiões ( ver abaixo carta da HAY ).

A primeira denúncia sistematizada veio da região do Balawaú, através de documento que relaciona os dias, horários e freqüências dos vôos ( ver abaixo carta denúncia ). Um dos professores yanomami, após participação em curso de formação realizado em Boa Vista (RR), teria visto a clareira do acampamento dos garimpeiros, assim como estruturas com lonas. Informações sobre ruídos de máquinas e motores também chegaram à HAY dos moradores da comunidade dos Xiroxiropiu teri pë. Profissionais que trabalham no atendimento à saúde indígena na região do Balawaú corroboraram as denúncias e relataram que pelo menos desde agosto deste ano aeronaves têm realizado vôos a baixas alturas e em horários não apropriados para viagens de longas distâncias, geralmente ao cair da tarde e início da noite.

A missão de localização se realizou com o apoio do coronel-aviador José Volkmer, Chefe do Estado Maior do VII Comando Aéreo Regional (Conar), ligado ao Comando Militar da Amazônia (CMA). Trata-se da segunda ação do Conar na região neste mês, respondendo às denúncias da HAY de que o espaço aéreo brasileiro estava sendo sistematicamente invadido por aeronaves não-identificadas vindas da Venezuela ( ver Boletim Pró-Yanomami 88 ). Após uma reunião com as lideranças do Balawaú e com Davi Kopenawa, o presidente da HAY no dia 14 de novembro, foram acertados detalhes para uma atuação mais constante dos militares na região no sentido de prover demandas dos Yanomami, tais como atendimento médico e odontológico. Isso ocorreria concomitantemente à vigilância do espaço aéreo através de viagens periódicas às regiões do Balawaú, Xitei, Aracá e Marari (AM) na TIY.

Carta da Hutukara Associação Yanomami em português

Palavras sobre os garimpeiros que estão em nossa terra-floresta yanomami

O professor Platão Tixonari viu primeiramente as casas dos garimpeiros no dia 22/10/2007, foi nesta data que Platão as viu. No dia 18/11/2007, à 1 hora da manhã, três aviões passaram pelo rio Mau Paari u.

Esses três aviões vieram da direção de Manaus. No dia 22/11/2007, às 9 horas da manhã, passaram novamente outros dois aviões em direção ao Mau Paariu. Foi isso que surgiu em nossa terra-floresta, nós da Hutukara Associação Yanomami vimos os garimpeiros que estão trabalhando.

Eu acompanhei os militares que foram à região do Balawau para procurar por doenças.

Nesta ocasião pedi ao coronel Volkmer, ele já queria nos ajudar, por isso falei que queríamos procurar pelos garimpeiros que estão em nossa terra-floresta yanomami. Foi assim que eu disse ao líder dos militares por isso eu ainda os ajudei. Então nós procuramos pelos garimpeiros, nos afastamos procurando pelas beiras da fronteira e vimos a pista no rio Mau Paariu. Em seguida, nós vimos outra pista.

Por isso nós Yanomami estamos muito preocupados, há garimpeiros trabalhando rio acima, o que não é bom.

Acabaram-se as palavras.

Atenciosamente,

Dário Vitório Kopenawa Yanomami

Carta da Hutukara Associação Yanomami em yanomami

Yanomae yama k i urihi pë hamë garimpeiro pë kuowi thë ã oni.

Hapa mahio tëhë Platão Tixonari Professor an i garimpeiro pë yano pë hapa taarema, dia 22/10/07, thë kuo tëhë Platão n i garimpeiro pë yano pë taama. 18/11/07, thë kuo tëhë 1: 00 da manhã mothoka kuo tëhë 3 aviões pë hayukema Mau Paari uhamë.

3 aviões pë kakii Manaus hamë pë huimama, dia 22/11/07, 9:00 da manhã mothoka kuo tëhë 2 aviões kupë hayua kõkema Mau Paari uhamë, i naha kami yanomae yama k i urihi pë hamë thë kuprarioma Hutukara Associação Yanomami thëri yama k i n i garimpeiro pë kiã i wi yama thë taama.

Balawa ú uhamë Militar thëri pën i yanomae thëpë xawara pë taa pehe hamë ya pairioma.

I h i tëhë Coronel Volkmer Militar a pata mopë hamë ya nosiamoma, kami yanomae wamarema k i pairipra i pihio hikio yaro kami yanomae yama k i urihi pëhamë garimpeiro pë kuo pë hamë yama k i hëtëmuu pihio. I naha pata Militar eha ya kuma yaro kami ya pairio xoaoma, i h i tëhë garimpeiro yama pë hët ii xoaoma fronteira a kas i k i hamë yama k i hëtëmuu kua i xoao huruma, i h i tëhë pista yama a taa xoarema, Mau Paari u uha, i h i tëhë ai pista yama a taa kõarema. I naha thë kua yaro kami yanomae yama k i pata xuhurumuu mahi, mau u orahamë garimpeiro pë kiã i yaro thë totihi proimi. Thë ã maprarioma.

Carta denúncia em português

Posto Yano, 21/11/2007

Sim, eu mando nosso documento a vocês, lideranças da Funai.

Os garimpeiros estão trabalhando em nossa terra-floresta, por isso estamos entristecidos. Por isso nós pedimos a vocês, os garimpeiros estão se aproximando cada vez mais de nossa terra.

Durante à noite três aviões passaram, à 1 hora da manhã, o que nos deixou preocupados. Nós Yanomami enviamos este documento a vocês, grandes homens da Funai. Vocês devem realmente nos reter em suas mãos, vocês da Funai.

Sim, fui eu quem também os viu, no dia 22 de outubro. Era assim que eles se encontravam: os garimpeiros fizeram uma grande clareira onde se encontram. Envio este documento para que vocês mandem a polícia, para que expulsem os garimpeiros e nos retenham em segurança em suas mãos

Nós não queremos beber água poluída. Queremos viver uns ajudando aos outros, inclusive vocês da Funai. Queremos ficar felizes quando vocês nos tiverem em suas mãos. Por essa razão enviamos este documento. Os garimpeiros penetraram em nossa terra-floresta, vocês da Funai devem voltar a expulsa-los. Enviem polícia, pois os garimpeiros degradam nossa floresta.

Estamos tristes pois hoje mesmo, às 9 horas da manhã, outro avião voltou a passar.

Platão Tixonari Yanomami, professor

Carta denúncia em yanomami

Posto Yano, 21/11/2007

Awei, Funai kami yama k i n i documento yama a xima i kaho pata wa kutaen i .

Kami yama k i urihip i ham i garimpeiro pë kia i kuwë yaro kami yama k i xuhurumou. Kuwë yaro kami yama k i n i wa nosiema i , Yanomam i yama k i urihip i ham i garimpeiro pë yai ahetou mahia.

Mi titi 3 avião pë hauykema, 1h00 motoka kuo kuwë yaro yama k i yai xuhurumoma. Yanomam i yamak i n i hei documento yama a xim i rema kaho Funai waiha. Wamarek i a yai hurei, kaho Funai wan i .

Awei, kami yan i ya pë kãi taarema, dia 22 de outubro te kuo tëhë hapanaha te kuoma, garimpeiro pën i urihi a roxi prauku taa hikipraremahe. Kuwë yaro documento ya xima i kahowan i polícia wa pë ximapë wamarek i a yai hurei kahowan i , garimpeiro wa pë yaxumarei.

Mau yama u xami koa i puhiomi. Kuwë yaro yamak i pairiprayuu puhioma kaho pata Funai waiha. Funai wamarek i a yai hurei tëhë yamak i xi toprarou puhio. Kuwë yaro kamiyë yamak i n i hei documento yama a xim i rema. Garimpeiro pë rukë i yaro kamiyë yamak i urihip i ham i kaho Funai wan i wa pë yaxu yaparei. Kaho wan i polícia wa pë xim i rei, Funai Yanomam i yamak i urihip i waria i yarohe. Kuwë yaro hei mahi tëhë 9:00 am avião ai a hayua kõkema, kuwë yaro yama k i xuhurumou. »topo

Tradução: Luis Fernando Pereira

Untitled Document
Coordenação Editorial: Bruce Albert (Assessor Antropológico CCPY) e Luis Fernando Pereira (Jornalista CCPY)

 

 

 


  Para informações adicionais favor enviar

  e-mail para o escritório central da
  Comissão Pró-Yanomami no seguinte
  endereço:
   
  proyanomamibv@proyanomami.org.br
   

Comissão Pró-Yanomami © 2007
A comissão incentiva a veiculação dos textos desde citadas as fontes.